翻譯的難題

Comments

[this is good]

這個空間感覺很多有趣的地方~ 我還在好好摸索~
順便從我可能比較瞭解的主題先來看看~
"Nerd"我剛好之前聽廣播有提到
意思好像是對某種事物十分沉迷的意思~而且就如同你所說的~
這是一個是含有"貶義"的字...因此針對"computer nerd"解釋
我可能會翻成"電腦狂(人)"...就像"工作狂"那樣
可表示對某樣事物偏執的族群~

另外要support的另一點是~
Like a typewriter, a computer without software is just a lifeless machine.
你翻成~
「如果沒有軟體,電腦跟打字機毫無差別 - 只是一部沒有生命的機器。」
而我會翻成~
「沒有軟體的電腦就像打字機一樣,只是一部沒有生命的機器。」
我們翻的方式是一樣的~ 哈~~ XDDD

[this is good]
小海獅果然是專業的。
「沒有軟體的電腦就像打字機一樣,只是一部沒有生命的機器。」 -- 言簡意賅。

我要去改掉原字幕啦~咻~~

Post a comment

Already a Vox member? Sign in